蓝桉1.倒景

烟雨朦胧中,我看到了你的背影。

Mistyrain,Isawyourreflection.

你是我触不及的倒影。

Youaremyuntouchablereflection.

这是我第一天遇见你。

ThiswasthefirsttimeImetyou.

你打着伞,

Youwasunderanumbrella,

美得像是画中人。

Andyouwereasbeautifulasthepersoninthepaintings.

花青缎外披的袖口微微卷起一点,

Thecuffsofthebluesatinwereslightlyrolledup,

米白色的细丝驼绒长袍长长的下摆,

Thewhitesilkcamelhairrobewithlonghem,

随着你的走动,轻轻浮动。

Asyouwalk,floatedgently.

也许是我的目光太炽热,

Perhapsmyeyesaretoohot,

你转过了头,

Youturnedyourhead,

你眼中倒映的星河烂漫,是我不曾见过的世外桃源。

ThemilkywayreflectedinyoureyesisaparadiseIhaveneverseenbefore.

我看着你的双眸,

Ilookintoyoureyes,

“这位先生”

“Thisgentleman”

我看着你半笼罩在阴影中的脸庞,

Ilookatyourhalf-shadowedface,

“你知道吗?”

“Doyouknow?”

我看着你如青松般挺拔的身姿,

Ilookatyourtallandstraightposturelikeapine,

“蓝桉只允许一种叫槐鸟的鸟儿栖息。”

“Eucalyptusglobulusonlyallowsakindofbirdcalledthegreenpheasanttoinhabit.”

你轻笑,

Youchuckle,

有些暗哑的嗓音仿佛羽毛一般,

Somedumbvoicesarelikefeathers,

轻轻划过我的心弦,

Gentlyacrossmyheartstrings,

“可是,这位小少爷”

“However,thisyoungmaster”

“你知道吗?”

“Doyouknow?”

“蓝桉不止是一棵树,槐鸟也不止是一只鸟。”

“Thereismorethanonetreeineucalyptusglobulusandmorethanonebirdinlocusttree.”

你微微向我倾斜身子,

Youleanslightlytowardsme,

将手中的的伞递给我,凑到我的耳边,

Passmetheumbrellainyourhandandputyourfacenearmyear.

“小少爷,天还在下雨,可别着凉了。”

“Youngmaster,it'sstillraining.Don'tcatchcold.”

说罢,你转身踏入了烟雨朦胧中,

Sayover,youturnedandsteppedintothemistyrain,

我试图拉住你的衣袖,

Itriedtoholdyoursleeve,

定是那衣袖太短,让我难以触碰。

Itmustbethesleevesaretooshortformetotouchit.

我垂头收起雨伞,

Ibowedmyheadandputawaymyumbrella,

吱扭的一声响,像一根针划过我的心,怎么那么不舒服,

Asqueakingsound,likeaneedleacrossmyheart,whyisitsouncomfortable,

但是没关系,

Butitdoesn'tmatter,

我知道,

Iknowclearly,

深渊里的人,看谁都像光,

Peopleintheabysslooklikelighttoeveryone,

而你是我触不及的倒影。

Youaremyuntouchablereflection。

(本章完)

相关推荐