我们要有正当权利,要站出来,不要屈服。
“And in terms of citizenry, the suffix -ry stands for the citizens in total. So we can say a Stalinist like Napoleon aims to contol their—— ”
“Citizenry!”
“Great!And can we distinguish between men and pigs when ‘The Seven Commandment’ are amended and then,what happened?”
“They're abridged to a single sentence. ”
“Is it still ‘Four legs good, two legs bad’ ?”
“No!”
“It's now ——‘Four legs good, two legs better’ . ”雅典娜故作惊奇地指着时间线上标红的字道,“And we can infer that this commandment is now——All the animals are equal, but, ”
“Pigs can enjoy extra privilege. ”
“Okay. So pigs are—— ”
女神继续循循善诱道,“As we all know, Squealer is a broadcaster who can turn black to white, can he say that animals are unequal?”
“No!”
“So he changed the rules to this one, who can try to read it?”
“All the animals are equal, but some animals are more equal than the other animals. ”
“所有动物一律平等,” 奥德修斯邪魅一笑,“但有些动物比其他动物更加平等。”
“猪🐷统治者!都是一帮挨千刀的!”
“要不要那么激动?” 他笑道,“这是公开的秘密,本来都是上不了大雅之堂的,私下里议论一下也就算了,干嘛还要在课上学这个?”
“越是阴暗面,越是见不得人上不了台面的问题,恰恰更加需要在学生时代打下基础,做到心知肚明。” 吉尔伽美什说,“学习这些作品的目的不是为了让你接触不良风气,而是让大家引以为戒,不重蹈覆辙,不再自己淋过雨,还要反过来去撕别人的伞☔。如果负面的事情一点儿都不说,全部屏蔽掉只剩下美好的事物,报喜不报忧,那可不人人都变成声响器吗?我们糊里糊涂地生活在一个只有粮食增产量的数字,而自己本身的实际状况却依旧水深火热,不见丝毫改善,原地踏步,甚至每况愈下,食不果腹的地方,你觉得这样会很享受吗,会觉得 ‘我们胜利了,琼斯先生已经被赶走了’ 吗?我们需要的,故事中的动物们要的,还有已故的前辈老少校所梦想的,并不是把人类赶出庄园,并不是踩碎一张写着 ‘曼纳庄园’ 的名牌,而是让自己真正自由,独立,过上免被剥削和奴役的生活,在干活就能和自己的同胞们一样,没人都能保证衣食住行,都能在周末能在小山坡上向远处眺望,游闲地吃着草,一边唱响那首象征他们自己当家做主,丰衣足食的《英格兰的牲畜》,而不是 ‘不听我们的指示琼斯先生就会回来’ 的政治宣传和言语威胁。真正的自由不是想做什么就做什么,不是把一个特定的敌人给驱逐出境,而是像老少校和雪球那样,拒绝沾染独裁者的一切恶习,同时让动物们强大起来,用知识和法律维护自己应有的权利。它不是power, 而是right. 做人,就是要做一个upright man. 成为一个圣人,成为老少校和雪球,的确是一种特殊情形。但是做一个正直的人,一个拥有一切正当权利,而不是利用职权去控制所有人的人,却必须成为常态。”